5“常患小虫,损失其实”句翻译正确的一项是()
A.经常害怕小虫,损失其实(很多)
B.常常遭受小虫的侵害,使柑橘的果实受损
C.经常以小虫为祸患,损失实际上(不多)
D.常常害怕小虫,其实是担心柑橘受损失
B、常常遭受小虫的侵害,使柑橘的果实受损
A.经常害怕小虫,损失其实(很多)
B.常常遭受小虫的侵害,使柑橘的果实受损
C.经常以小虫为祸患,损失实际上(不多)
D.常常害怕小虫,其实是担心柑橘受损失
B、常常遭受小虫的侵害,使柑橘的果实受损
下列各句翻译的不正确的一项是 ()
A.然臣未及闻耳
译文:但我还没听到确实的消息。
B.卿安从知之
译文:你从哪里知道这件事的呢?
C.非所以裨玄化也
译文:不能用来增益皇上以德化育天下的美意。
D.崇为之请日
译文:姚崇请求说。
下列各句翻译不正确的一项是()
A.岂取之易守之难乎
译文:难道是取得天下容易守住天下很难吗?
B.函梁君臣之首
译文:用木匣装着梁国君臣的头。
C.久不见若影
译文:很长时间看不见你的身影。
D.古之学者必有师
译文:古代的学者一定有老师。
下列各句翻译不正确的一项是 ()
A.日食饮得无衰乎
译文:每天的饮食该不会减少吧。
B.沛公则置车骑
译文:沛公就放弃车马。
C.臣所过屠者朱亥,此子贤者
译文:我所拜访的屠夫朱亥,这个人是个贤能的人。
D.圣人无常师
译文:圣人没有平常的老师。
下列各句翻译不正确的一项是()
A.弈秋,通国之善弈者也
译文:弈秋是全国最善于下围棋的人。
B.之二虫又何知
译文:这两个小虫子又知道什么呢。
C.余自束发读书轩中
译文:我自从束起头发在房中读书。
D.纵一苇之所如,凌万顷之茫然
译文:任凭小船随意漂荡,越过茫茫万顷的江面。
A.大喊铸金工匠模仿得好并也铸了一个鼎
B.叫了一个名为金工象的匠人铸了一个鼎
C.大喊铸金工匠以大象的样子来铸一个鼎
D.叫了铸金的工匠仿照它的样子铸一个鼎
下列各句翻译不正确的一项是()
A.吾孰与徐公美
译文:我和徐公比,谁更美?
B.君安与项伯有故
译文:你怎么和项伯有旧交情呢?
C.蚓无爪牙之利,筋骨之强
译文:蚯蚓没有爪牙的锋利,筋骨的强健。
D.夫庸知其年之先后生于吾乎
译文:哪管他的年纪比我大还是比我小呢?
A.遂率子孙荷担者三夫。 句式:省略句翻译:于是(愚公)率领儿孙中三个能挑担的人(上了山)
B.帝感其诚。 句式:被动句翻译:天帝被愚公的诚心所感动
C.告之于帝。 句式:倒装句翻译:向天帝报告了这件事
D.何苦而不平句式:省略句翻译:还苦恼挖不平吗
A.综合上文对自然界实地观察体验的论述,是小结句。
B.引出下文对社会人生观察体验的论述,是对论点的补充论证。
C.从观察体验自然界和社会人生进行深入一步的论证。
D.承接上句,在自然界中,观察体验可获得“气”与“趣”,引出下句在社会人生世相中的观察体验也能获得“气”与“趣”,是一个过渡句。