A.遂率子孙荷担者三夫。 句式:省略句翻译:于是(愚公)率领儿孙中三个能挑担的人(上了山)
B.帝感其诚。 句式:被动句翻译:天帝被愚公的诚心所感动
C.告之于帝。 句式:倒装句翻译:向天帝报告了这件事
D.何苦而不平句式:省略句翻译:还苦恼挖不平吗
A.心乐之(快乐) 盖简桃核修狭者为之(挑选)
B.后遂无问津者(渡口) 佁然不动 (静止不动的样子)
C.以其境过清(因为) 有良田、美池、桑竹之属 (类)
D.其船背稍夷(平) 伐竹取道 (砍伐)
A.盖简桃核修狭者为之:这是挑选了桃核中修长的刻成的
B.细若蚊子,钩画了了:笔画细得像蚊子的脚,清清楚楚
C.其两膝相比者,各隐卷底衣褶中:他们的两膝比较明显,各自隐藏在手卷下边的衣褶里
D.东坡右手执卷端,左手抚鲁直背:苏东坡右手拿着卷的上面,左手放在黄鲁直的背上
A.夫庸之其年之先后生于吾乎——哪里用得着知道他的年龄比我大还是比我小呢
B.且举世誉之而不加劝——况且世上的人都称赞他,却不加以劝诫
C.郡之贤士大夫请于当道——吴郡的贤士大夫们跪在路边请求
D.后秦击赵者再,李牧连却之——后来秦国再次攻打赵国,李牧连连退却
A.隔篁竹,闻水声,如鸣珮环: 隔着竹丛,听到了水声,好像珮环碰撞发出的声音
B.下见小潭,水尤清冽: 走下去看见一个小潭,潭水特别清凉
C.俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐:(鱼儿)忽然向远处游去,来来往往轻快敏捷,好像和游人一同欢乐
D.凄神寒骨,悄怆幽邃: 使人感到心情悲伤,寒气透骨,凄凉幽深,(弥漫着忧伤的气息)
A.鲲之大,不知其几千里也。译文:鲲非常巨大,不知道有几千里长
B.是鸟也,海运则将徙于南冥。译文:这只鸟,海水运动的时候就要迁徙到南海去了
C.抟扶摇而上者九万里。译文:拍着翅膀直冲九万里高空
D.天之苍苍,其正色耶译文:天色湛蓝,是它真正的颜色吗
A.忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失 把别人的忧愁作为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己的快乐,无论自己对错都不会有缺失了
B.吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名 我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字
C.效季良不得,陷为天下轻薄子 吾常为寒心,是以不愿子孙效也
A.若空游无所依。(潭中的鱼)——好像在空中游动,没有什么依傍的
B.其人视端容寂,若听茶声然。——那个人看着那一端,神色平静,好像在听茶声
C.中轩者为舱,箬篷覆之——中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着
D.山有小口,仿佛若有光——山上有个小洞口,里面隐隐约约好像有光亮似的