下列句子翻译不正确的一项是()
A.睨之久而不去。译为:斜着眼睛看他射箭很久不去打招呼
B.尝射于家圃。译为:(陈尧咨)曾经在自家园子射箭
C.无他,但手熟尔。译为:没有别的奥秘,只不过手法技艺熟练罢了
D.康肃笑而遣之。译为:陈尧咨笑着让他走了
A、睨之久而不去。译为:斜着眼睛看他射箭很久不去打招呼
A.睨之久而不去。译为:斜着眼睛看他射箭很久不去打招呼
B.尝射于家圃。译为:(陈尧咨)曾经在自家园子射箭
C.无他,但手熟尔。译为:没有别的奥秘,只不过手法技艺熟练罢了
D.康肃笑而遣之。译为:陈尧咨笑着让他走了
A、睨之久而不去。译为:斜着眼睛看他射箭很久不去打招呼
A.食不饱,力不足(吃不饱,力气不充足)
B.才美不外见(才能和美好的素质不被外人看见)
C.鸣之而不能通其意(它鸣叫,却不能通晓它的意思)
D.其真无马邪(难道真的没有千里马吗)
A.鲲之大,不知其几千里也。译文:鲲非常巨大,不知道有几千里长
B.是鸟也,海运则将徙于南冥。译文:这只鸟,海水运动的时候就要迁徙到南海去了
C.抟扶摇而上者九万里。译文:拍着翅膀直冲九万里高空
D.天之苍苍,其正色耶译文:天色湛蓝,是它真正的颜色吗
A.孤岂欲卿治经为博士邪!(我难道想要你研究儒家经典成为专掌经学传授的学官吗)
B.士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎(士别三日,就要重新另眼看待,长兄知道这个道理多么晚啊)
C.见往事耳。(了解以前的事情罢了)
D.刮目相待(用新的眼光看待)