A.谓之京城大叔。(大-太)
B.秦伯说,与郑人盟。(说-悦)
C.螾无爪牙之利,筋骨之强。(螾-蚓)
D.技经肯綮之未尝。(技-枝)
E.祝曰:“必勿使反!”(反-返)
A.《经籍纂诂》
B.《畴人传》
C.《皇清经解》
D.《揅经室集》
A.矛盾。两个支那意思相同,两个China意思也一样,前面说不是译音,后面又认为可以说是译音,前言不搭后语
B.不矛盾。前面说不是China的译音,是从翻译角度严格辨析的;后面又认为可以说是China的译音,是从日本人自身认识说的
C.不矛盾。前面说不是China的译音,是因为支那译自脂尼(Chini);后面又认为可以说是China的译音,是因为支那与中国(中华)的外文译名China音近义同
D.不矛盾。因为统一用China作为我国的外文译名,是后来的规定,所以日本人从前称我国为支那,不是China的译音,而现在则是译音